Razlika med tveganim in tveganim

Besede "tvegano" in "tvegano" imata zanimiv odnos. Imajo različne pomene, vendar imajo podobne etimologije. Pravzaprav bi lahko trdili, da gre za različne iteracije iste besede.

Obe besedi sta izhajali iz francoščine, vendar iz različnih oblik iste besede. „Tvegano“ je pridevniška oblika „tveganje“, ki izhaja iz francoskega samostalnika „risque“ brez diakritika, kar pomeni enako kot sodobna beseda. 'Risqué' izhaja iz francoskega pridevnika 'risqué' z diacritic, ki je bil pridevnik za 'risque'. Vendar je pozneje dobilo dodaten pomen, od tod je prišla angleška 'risqué'. Obe besedi izhajata iz staro italijanske besede „risco“, ki pomeni tudi „tveganje“, ki je pozneje postala moderno italijanska „rischio“. To je kar se da nazaj, saj ni gotovo, od kod prihaja „risco“.

Tveganje je možen negativni izid, kot je nevarnost ali možnost izgube. Pomeni lahko tudi verjetnost, da bo v dani situaciji prišlo do takšne izgube, zlasti v stavkih, kot je „zmanjšati tveganje“, saj se to nanaša na možnost namesto na samo nevarnost.

Beseda »tvegan« je pridevnik »tvegati«. Običajno pomeni, da je nekaj bolj verjetno, kot da ne bo povzročilo neke vrste izgubo. Beseda "nevarno" je dober sinonim, čeprav je "tvegano" veliko bolj blago, saj "nevarno" pomeni, da je grožnja zelo blizu in še vedno obstaja nekaj prostega časa s tveganim položajem.

Beseda 'risqué' je na drugi strani pridevnik, ki pomeni, da je stvar seksualna in morda neprimerna. To sega od nekega rahlo spogledljivega do nečesa, čemur popolnoma primanjkuje manire. Na splošno je beseda dokaj negativna. Zdi se, da je pomen nastal najprej v francoskem jeziku, pri čemer se je beseda izposodila v angleščino posebej za ta namen. To se zdi najverjetneje, saj ima 'risqué' še vedno izvirni pomen 'tvegano' v francoščini.

Majhna črtica e v 'risqué' pomeni, da naj bi se beseda končala z enakim zvokom. Vendar pa bodo nekateri govorci angleščine, zlasti v angleščini v ZDA in pri besedilni komunikaciji, črkovali z navadnim e namesto s é. To je večinoma posledica praktičnih razlogov: angleška abeceda nima é že v njej, zato angleške tipkovnice nimajo é. Angleščina nima označevalcev, ki bi razlikovali med samoglasniki, tudi kadar so zvoki različni. To je eden bolj motečih delov jezika, zlasti za učence, saj je približno 20 samoglasniških zvokov, odvisno od narečja, in je le pet ali šest črk, ki jih predstavljajo z.

Poleg tega ni vedno praktično tudi kopirati in prilepiti é ali vnašati Unicode, ki ga proizvaja. Zaradi tega se beseda v angleščini izgovarja enako, ne glede na to, ali je napisana 'risque' ali 'risqué'. V francoščini to ne drži: 'risque' se izgovarja enako kot beseda 'risk' in 'risqué' se izgovarja podobno kot angleška beseda.

V govoru sta dve besedi dokaj enostavno razlikovati. Kot že omenjeno, se 'risqué' konča v enakem zvoku in se rima z 'reči' ali 'v redu'. Po drugi strani se "tvegano" konča z dolgim ​​zvokom in se rima z besedo "tipka" ali "glej".

Če povzamemo, „tvegano“ je pridevnik oblika „tveganje“ in pomeni, da ima situacija možnost izgube. "Risqué" pomeni, da nekaj nakazuje na spolnost, od blage do naravne. Obe besedi imata podoben izvor, vendar nista preveč povezana, razen tega.